Dantes Inferno - Das deutsche Devil May Cry Forum
Orginal oder Übersetzung? - Druckversion

+- Dantes Inferno - Das deutsche Devil May Cry Forum (http://inferno.devil-may-cry.de)
+-- Forum:
Kunst und Medien-Foren
(http://inferno.devil-may-cry.de/forumdisplay.php?fid=5)
+--- Forum: Musik, Literatur und Kunst (http://inferno.devil-may-cry.de/forumdisplay.php?fid=25)
+---- Forum: Literatur (http://inferno.devil-may-cry.de/forumdisplay.php?fid=49)
+---- Thema: Orginal oder Übersetzung? (/showthread.php?tid=1738)



Orginal oder Übersetzung? - DarkSlayer - 17.02.2011

Wieder mal ne Frage von mir:

Was lest ihr lieber - die (meist englischen) Orginalausgaben der Bücher, oder lieber die deutschen Übersetzungen?

Oder habt ihr sogar irgend ein Buch, das ihr in beiden Ausgaben gelesen habt?

Ich muss leider zugeben, dass ich mit den deutschen Auflagen meist besser dran bin. Entweder funktionieren Sprichwörter und ähnliches als Stolperfallen, oder es sind einfach viel zu viele komplizierte Wörter, die mir nicht so recht einleuchten wollen. Und da ich dann meistens zu faul bin, alles nachzuschlagen (oder soviel wie ich brauche, um es zu verstehen) landen englische Bücher meistens in der nächstbesten Ecke und bleiben dort bis zum nächsten Frühjahrs/Weihnachtsputz ^^'

Gibt aber auch Ausnahmen - Sherlock Holmes les ich zum Beispiel lieber auf Englisch. The Ghost Writer hat mich im Orginal auch fast magisch angezogen... Und besonders Bartimäus würd ich gerne mal im Englischen sehen ^^


Orginal oder Übersetzung? - Dark-Demon - 18.02.2011

also was bücher betrifft lese ich grundsätzlich lieber Deutsche Übersetzungen.... ab und zu finde ich auch wortfallen,wo ein englisches sprichwort besser passt - aber das fällt mir zu 50% schon auf,wenn sowas vorkommt,wo ein englisches sprichwort besser geeignet ist als ein Deutsches Wink

Allerdings gehts mir bei Animes schauen anders: Ich höre Japanisch und lese bevorzugt Englisch!

in diesem fall meine ich also jetzt Sub-titles!!
auch wenn es deutsche Sub-titels gibt,bevorzuge ich bei Animes z.b. mehr die Englischen!!!

da flowt die sprache mehr und kommt mir (so seltsam es klingt) flüssiger vor und da gibts auch mehr verben oder adjektie,die auch eine art oder einen vorgang besser ausdrücken,als so manches Deutsches wort!

Das liegt wohl daran,dass ein Buch oft viele mir unbekannte Englische worte nutzt um eine Situation zu beschreiben.
der Anime hingegen zeigt mir die Situation und ich kann mir denken was welches Wort so heißt...

außerdem wird ein "fluuushhhhh" besser als "blitzzzzzzzzzzzz" ankommen .... findet ihr nich auch?


Orginal oder Übersetzung? - DarkSlayer - 18.02.2011

Joah, sonst gefällt mir allgemein Englisch besser als Deutsch - in Filmen usw genauso, nicht nur für die Subs. Aber in Büchern bin ich dann leider meistens noch überfordert ^^' Muss aber dringend noch geändert werden xP

Aja, Fictions les ich aus Prinzip NUR auf Englisch - die deutschen sind leider zu mindestens 70% ziemlicher Schrott, besonders bei Fandoms wie Supernatural.

Aber wir sollten besser nicht allzu sehr vom Thema Literatur abschweifen, nicht wahr? ^^'


Orginal oder Übersetzung? - Tenshi no Laura - 18.02.2011

Bücher auf Englisch sind kein Problem, sofern sie sich nicht mit komplexen Themen wie Astrophysik beschäftigen (was ich eh niemals lesen würde, nicht mal auf Deutsch).

Wenn ich mir ein Buch hole, das Deutsch ist, wird es gelesen. Wenn ich mir ein Buch hole, das Englisch ist wird es auch gelesen. Ich strebe aber mittlerweile nach dem Original, was bei vielen Werken nun mal Englisch ist. Vor allem fördert das Lesen fremdsprachiger Bücher die eigenen Sprachkenntnisse (was vielen Leuten auch im Deutschen nicht schadet). Sprichwörter werden klarer und man kann damit prima im Englischunterricht prollen Tongue

"Animes etc. (Abschweifung)"
Wenn es einen Anime gibt, den ich auf Englisch sehen kann, wird er auch auf Englisch gesehen. Ist er Japanisch, hat aber Untertitel, bevorzuge ich auch hier die englische Variante.
Ich mag deutsche Synchros nicht wirklich, vor allem, wenn der Sinn verloren geht. Außerdem muss ich Darki Recht geben, die englische Sprache hat einfach mehr "flow". Es gibt wahnsinnig viele Synonyme für ein Wort, während es im Deutschen doch relativ wenig sind. Man hat somit auch mehr Freiraum bei Texten.

Was ich jedoch ätzend finde ist es, wenn deutsche Bücher ins Englische übersetzt werden. Erneute Sinnverschiebung und WTF-Momente.


Orginal oder Übersetzung? - Koboldkind - 20.02.2011

Ich hatte nur mal Harry Potter 1 und 5 in Englisch gelesen. Was ser geil war, denn ach eine rWoche hatte ich in Englisch GEDACHT. Aber das muss auch relativ einfaches Englisch gewesen sein, dabei will ich doch gerne mal Terry Pratchett lesen, was sicher ein Marathon im gegensatz zu diesem Bundesjugendspielen-Potter ist.
Ansonsten lese ich nur Deutsch. Das hat nicht mal was mit den übersetzungsfehlern zu tun(das ist mir bisher nur einmal aufgefallen, bei Sofie und das Schloss des Zauberers). Wenn ich mal so weit bin, will ich schwedische Bücher lesen. Aber das dient eher dem trainieren als dem Story-Vergnügen.


Orginal oder Übersetzung? - Dantil - 22.02.2011

Höhö, als ob ich was lesen würde XD Nein, Scherz. Also mit Englischen Büchern kann ich nicht viel Anfangen, weil ich dass meiste eh nicht verstehe. Wenn dann lese ich sie in Deutsch. Und wenn ich eins auf Deutsch lese, hab ich eh meist keine Ahnung ob das Original auf Deutsch war oder nicht...ist mir auch meist Schnuppe....*nachdenk* Hab ich überhaupt schon mal ein Englisches Buch gelesen, außer die raufgezwungenen von der Shcule aus?....Oh, doch die Devil may cry und O parts hunter Mangas....aber dass sind ja eher keine Bücher


Orginal oder Übersetzung? - schnibbe - 24.02.2011

Ich les Bücher eigentlich recht gerne im Orginal, sofern es auf Englisch ist. Französische Bücher tu ich mir selten an, und dann auch nur diese Sprachlernbücher für anfänger (meine a-Taste ist wieder mal hiüber, daher gibt es mal wieder eine Weile nur kleine a's in meinen Beiträgen kA).
ab und an komm ich auch über die Übersetzung zum Original. Und dann dann sieht man mal, dass so maches ganz schön mies übersetzt ist.
Bei Filmen find ich das noch schlimmer, wenns beim DVD auch die Originalsprache (wenns denn Englisch ist) gibt, dann schau ich lieber diese Version an.


Orginal oder Übersetzung? - Paimon - 10.03.2011

Bei mir genauso: Ich versuche eigentlich fast immer eine Originalausgabe zu bekommen, zumindest wenn es englisch ist. Französisch: aus gutem grund in der Schule abgewählt. Latein: Äh, tot?
Die meisten Bücher haben einfach mehr witz...Individualität. Gute übersetzer können mich vertrösten, aber nur bis ich die originalausgabe in händen halte. Bei DVD's genauso: Immer in Englisch, bei starken accenten oder nuscheln halt mit untertiteln. Manches Kann man einfach nicht gut übersetzen, oder es hat eine falsche bedeutung. Schon mal Buffy original mit der deutschen verglichen?


Orginal oder Übersetzung? - Lex_Dragonscale - 12.03.2011

Devinitiv die Deutsche Übersetzung. Mein Englisch ist grausam - oder: not the yellow from the egg... Smile
Hab mal versucht, ein englisch geschriebenes Buch zu lesen, ist aber dann so, als wenn man Milton ließt... man kann die ersten Seiten haben, weiß aber nicht worum es ging oder hat es wieder vergessen.
Lieber wie bei der Musik in der Muttersprache, so gelangts schneller ins Hirn und setzt sich fest...


Orginal oder Übersetzung? - Kytoma - 15.03.2011

Original. Definitiv. So lange das Original in Englisch ist Wink

Aber auch bei Animes schaue ich mir lieber die Originale an und hab dann englische subs drunter. Englische Dubs gehen oftmals auch grad noch so...aber die deutsche Vertonung *urgs* *hilfe*

Die Kehrseite der Medaille....

bei uns in der Firma wird viel Englisch gesprochen/geschrieben da einer unserer Geschäftsführer Finne ist (keine kann Finnisch...ergo: Englisch).

Englische Bücher lese ich nur im Original...und ich bin eine Leseratte.

Die meisten der aktuellen Serien schauen wir zu Hause auch auf Englisch...und selbst bei Kinofilmen hab ich mich von einer Freundin anstecken lassen die jedes Mal über die deutschen Synchronsprecher schimpft (mal ehrlich...man hat ja auch das Gefühl es gibt nur ne Handvoll davon...ständig die selben Stimmen)

Tja...und plötzlich fängt man an Englisch zu denken, oder es fallen einem die englischen Worte ein, aber nicht die deutschen Entsprechungen grins

Believe me Wink das kann auch nerven. Tongue

LG
Ky